06 70 33 24 905
Hírek
6 dolog, amit tudnod kell, mielőtt egy fordítóval randiznál!
2015.06.29


Fordítóval randizni nem olyan, mintha egy úti szótár lenne veled. És nem fog helyetted 
rendelni a japán étteremben sem, japánul, sem privát idegenvezetést tartani a Buckingham palotában. Ezekre készülj, ha fordítóval randizol!


1. Ő a legrosszabb kritikus
Romantikus vacsora egy olasz étteremben? Készülj fel lelkiekben! Ha egy fordító megkapja az étlapot, órákig képtelen elszakadni tőle. Azt hiszed, valami különlegességet keres, vagy azon töpreng, hogy melyik tésztát válassza? Óriási tévedés! Az étlapon fellelhető hibákat böngészi.
Azon agyal, hogy milyen olcsó fordítóval készíthették ezt, vagy netán valami automatával? Belegondolni is rémes! De ne aggódj, ha végzett a korrektúrával, határtalanul boldog lesz, hogy eredményes volt, és az este további része vidáman fog telni.

translator


2. Állandóan dolgozik
Egyszerűen nem tud leállni. Utazás, mozi, családi vacsora közben is dolgozik. Az agya arra van „huzalozva", hogy folyamatosan olvasson, összehasonlítson, fordítson, értelmezzen. Hirtelen beugrik neki az a nagy meló két évvel korábbról, és azon kapja magát, hogy az „eszköz" helyett mégiscsak „szerszám"-ot kellett volna írni. Légy mellette ezekben a nehéz időkben!

3. Tudja, hogy jobb, mint az exed
Nem számít, hogy mi volt az előző párod, orvos, űrhajó, kertész vagy politikus – ő úgy érzi, hogy klasszisokkal jobb nála. Hiszen ki más tudja a világ összes nyelvjárását felsorolni, a nyelvtani finomságokat csípőből vágni, a határozó névmásokat korrektül használni?


4. Állandóan kijavít
Talán egy vesszőhibát még elnéz neked, de ennél súlyosabb nyelvtani malőrt, vagy elírást már
biztosan nem! Áll egy l-lel? Szertlek, kihagyott e betűvel? Egyenlőre az egyelőre helyett? Ne
fokozzuk, mert lehet, hogy soha többet nem látod őt egy ilyen eset után!


5.Több szöveget fog kérni
Akár te, akár valamelyik családtagod, vagy barátod fordul hozzá egy kis fordítással, nemet fog
mondani, amíg nem kap több szöveget, amiből kiindulhatna. Szövegösszefüggés ismerete
nélkül, hogyan várhatnál el tőle bármit? Hiszen a legegyszerűbb szavak is egész mást
jelenthetnek, a szövegkörnyezettől függően. Gondolj a sírra! Kapiskálod már? Kockáztassa a
hírnevét néhány odavetett szóért?


6. Vagy fordító, vagy tolmács - de nem mindkettő,egyszerre!
Elvárja, hogy tudd mi a különbség egy fordító és egy tolmács között. Ugye tudod, mi a különbség az éjszaka és a nappal között akkor is, ha senki sem rágja a szádba? Nos, akkor ezt nem is kell tovább magyarázni.

Forrás: www.oldalborda.hu
Eredeti cikk: http://www.translationservices24.com/6-things-know-dating-translator/ 

Nyelveink:

magyar, angol, német, orosz, francia, portugál, spanyol, svéd, olasz, cseh, holland, román, szerb, bolgár, horvát, szlovák, lengyel, szlovén, arab, hébertörök, albán, ukrán, görög, bosnyák, dán, finn, litván, lett, észt, örmény, flamand, belorusz, máltai, ír, japán, thai, kínai, koreai, vietnámi nyelvek fordítása

1x1 Fordítóiroda 
www.1x1forditoiroda.hu

1DayTranslation  
www.1DayTranslation.com

Telefon: 06 70 33 24 905

Email: info@1x1forditoiroda.hu

Skype: onebyonetranslation

Minden jog fenntartva © 1x1 Fordítóiroda
Weboldalt készítette: