Ferenc pápa Fotó: Tiziana Fabi / Europress/AFP
A Miatyánk egyik sorának a megváltoztatására szólított fel Ferenc pápa. A katolikus egyházfő szerint az imádságban szereplő „ne vígy minket kísértésbe” kifejezés nem a helyes fordítás, mivel Isten szándékával ez ellentétes: Isten ugyanis nem viszi kísértésbe az embert, vagyis nem miatta esünk bűnbe – a szentatya erről egy olasz televíziónak adott interjúban beszélt, írja a BBC News.
A pápa ezért a „ne engedd, hogy kísértésbe essünk” kifejezést javasolja a Miatyánk szövegébe emelni.
Az egyházfő kiemelte: a francia katolikus egyház már a Miatyánk új verzióját alkalmazza, de Ferenc pápa szerint az egész világon a „ne engedd, hogy kísértésbe essünk” kifejezésre kellene áttérni.
A Miatyánk vagy az Úr imádsága egyébként az egyetlen olyan imádság, amelyet Jézus saját szavaival hagyott tanítványaira. Ráadásul az új változata mindinkább közelebb vihet a Krisztus által ránk hagyott szövegváltozathoz.
Forrás: www.mno.hu
Nyelveink:
magyar, angol, német, orosz, francia, portugál, spanyol, svéd, olasz, cseh, holland, román, szerb, bolgár, horvát, szlovák, lengyel, szlovén, arab, héber, török, albán, ukrán, görög, bosnyák, dán, finn, litván, lett, észt, örmény, flamand, belorusz, máltai, ír, japán, thai, kínai, koreai, vietnámi nyelvek fordítása
1x1 Fordítóiroda
www.1x1forditoiroda.hu
1DayTranslation
www.1DayTranslation.com
Telefon: 06 70 33 24 905
Email: info@1x1forditoiroda.hu
Skype: onebyonetranslation